==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ་བསྒྲུབ་པ་མཐུའི་ལེའུ།
བརྒྱད་པ་བསྒྲུབ་པ་མཐུའི་ལེའུ།
རྟོགས་བྱ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་རྗེས་སུ། གཞན་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པ་མཐུའི་ལེའུ་བཤད་པ་ལ། མཐུའི་ངོ་བོ་དང་། རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་དང་། བྱེད་ལས་དང་། ལྡན་པ་དང་། འཇུག་པའམ་དབྱེ་བ་དྲུག་དང་མཐུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་བཅས་བདུན་ལས། དང་པོ། སྐྱེ་དང་ཞེས་པས་འཆི་བ་ཤུགས་
ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ཏེ་གང་དུ་སྐྱེ་བ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པའི་བར་དུ་ཇི་ཙམ་འབྱུང་བ་ཤེས་པ་ནི་ལྷ་ཡི་མིག་གིས་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་ཤེས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སོ། །ངག་ཅེས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ལྷའི་རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་སོ། །སེམས་ཞེས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སོགས་ཤེས་པ་ཕ་རོལ་སེམས་ཤེས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སོ། །དགེ་དང་མི་དགེ་བསྐྱེད་ཅེས་པ་སྔོན་གནས་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བྱས་པའམ་བསྐྱེད་པའི་བག་ཆགས་གང་དང་ལྡན་པས་མཚོན་ནས་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དང་ལས་ཅི་བསགས་པ་བདེ་སྡུག་ཅི་མྱོང་བ་ཚེ་ཇི་ཙམ་ཐུབ་པ་སོགས་ཤེས་པའོ། །དེའི་གནས་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་རང་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་དེ་ཡི་གནས་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེའི་གནས་སུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་སོགས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་སོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་པ། ཐབས་གང་གིས་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཟག་ཟད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལག་མཐིལ་དུ་སྐྱུ་རུ་ར་རློན་པ་བཞག་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་པ་མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་མཐུ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ཤེས་
པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲང་སྲོང་དང་ཉན་རང་གི་མངོན་ཤེས་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ན་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འགྲོ་བས་དང་། མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་དུ་མ་སྤེལ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཚད་མེད་པ་དང་བཅས་པ་ལ། ཐོགས་པ་མེད་པར་མངོན་དུ་འཇུག་པ་ནི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་རང་དབང་ངམ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་

【汉语翻译】
第八 证得神通品
第八 证得神通品
在宣说了所证悟的真如之后，为了宣说使他者成熟的殊胜功德，即证得神通品。其中分为神通的体性、因、果、作用、具备、进入或分类六个方面，以及神通功德的伟大之处的显示，共七个部分。第一，以“生”字暗示了“死”，从而知晓众生从此地死亡并转生到何处，直至未脱离痛苦之间会经历多少次生死，这是以天眼了知死亡、转生、出生的神通。以“语”字表示知晓一切众生的所有声音，这是天耳神通。以“心”字表示知晓众生的八万四千种心行等，这是他心通。所谓“生善与不善”，是宿命通，即通过众生从无始轮回以来所作或所生的善与不善的习气，从而知晓他们在过去的世世代代中生于何处，积累了何种业，经历了何种苦乐，寿命有多长等等。所谓“彼之住处”，是指佛、菩萨、声闻、独觉以及众生所居住的世间界是他们的住处，为了供养佛和利益众生，无碍地前往他们的住处等是神足通。所谓“生起”，是指以何种方法必定从轮回中解脱，这是漏尽通。如是，六种神通如同将新鲜的余甘子放在手掌中一样显现，所谓“显现”，是指获得了对六种神通自在的、显现的神通。菩萨的神通比世间仙人、声闻、独觉的神通更为殊胜，因为他们能前往十方世界的一切处所，并且在一切时分都能前往，而且对于六种神通中的每一种，都能毫不费力地显现无量无边的差别，这是菩萨在神通之法上获得自在或稳固。

【英语翻译】
Chapter Eight: The Chapter on Accomplishing Magical Power
Chapter Eight: The Chapter on Accomplishing Magical Power
After explaining the thusness that is to be realized, in order to explain the chapter on accomplishing magical power, which is the special quality of making others mature. It is divided into seven parts: the essence of magical power, the cause, the result, the function, the possession, the entry or six divisions, and the greatness of the qualities of magical power. First, the word "birth" implies death, so knowing where sentient beings are born after dying from here, and how many times they will occur until they are not free from sorrow, is the clairvoyance of knowing death, transference, and birth with the divine eye. The word "speech" means knowing all the sounds of all sentient beings, which is the clairaudience of the divine ear. The word "mind" means knowing the eighty-four thousand activities of sentient beings' minds, etc., which is the clairvoyance of knowing the minds of others. "Generating virtue and non-virtue" is the clairvoyance of knowing previous lives, that is, knowing where sentient beings were born in previous lives, what karma they accumulated, what happiness and suffering they experienced, how long they lived, etc., based on the imprints of virtue and non-virtue that sentient beings have done or generated since beginningless samsara. "Their abode" means that the world realms where Buddhas, Bodhisattvas, Hearers, Solitary Realizers, and sentient beings dwell are their abodes, and going to their abodes without hindrance in order to make offerings to the Buddhas and benefit sentient beings is the magical power of miraculous abilities. "Arising" means by what means one will definitely arise from samsara, which is the clairvoyance of the exhaustion of outflows. Thus, the six clairvoyances are manifest as if a fresh emblic myrobalan were placed in the palm of one's hand, which means obtaining the power of being able to manifest the six clairvoyances freely. The clairvoyance of a Bodhisattva is more excellent than the clairvoyance of worldly hermits, Hearers, and Solitary Realizers, because they go to all the realms of the ten directions, and they go at all times, and for each of the six clairvoyances, they manifest limitless and boundless distinctions without difficulty, which is the Bodhisattva who has obtained freedom or stability in the way of clairvoyance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། གཉིས་པ་མངོན་ཤེས་དེ་ཡི་རྒྱུ་བཤད་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་སྟེ། ས་གང་ལ་བརྟེན་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སྲེད་ལྟ་ང་རྒྱལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཤས་ཆེ་བའི་ཉེས་པ་མེད་པ་དང་། ཐོད་རྒལ་དང་ལུགས་འབྱུང་ལྡོག་གི་སྙོམས་འཇུག་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ཅི་འདོད་བཞིན་ལས་སུ་རུང་བས་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཐོབ་ནས་སོ། །གྲོགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའམ་བཟུང་བ་དང་། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་མངོན་ཤེས་སོ་སོའི་རྣམ་གནས་སམ་མངོན་ཤེས་དེ་དང་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་མ་རྣམ་པར་བཞག་པར་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་སོ། །རྣམ་གནས་ནི་མདོ་ལས་མིག་གི་མངོན་ཤེས་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྣང་བས་ཁྱབ་ཅིང་གཟུགས་ཐམས་ཅད་མ་སྒྲིབ་པར་མཐོང་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་འདོད་པས་ལུས་ཡང་བ་དང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ། རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་འདོད་པས་སྒྲའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར་པ། སེམས་ཤེས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་སེམས་
ཀྱི་གནས་དུ་མ་ལ་དམིགས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར་པ། དེ་བཞིན་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་དང་། ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་དང་། བདེན་པ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་དམིགས་ཤིང་དེ་ལྟར་སོ་སོའི་རྣམ་གནས་ལ་མོས་ཤིང་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་མཐུ་གྲུབ་པ་ཡི་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་འགྲུབ་སྟེ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཟིན་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །གསུམ་པ་མངོན་ཤེས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གང་གིས་འཕགས་པའི་གནས་པ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་དང་གཞན་ཡང་བདེན་པ་བཞི་དང་ས་དང་ཕར་ཕྱིན་གྱི་གནས་པས་གནས་ལ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འགོག་སྙོམས་ལ་གནས་པ་དང་། ལྷ་ཡི་གནས་པ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་འཇུག་བཞིས་གནས་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསམ་གཏན་བཞི་པས་སོ། །ཚངས་པ་ཡི་གནས་པ་ཚད་མེད་པ་བཞི་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་རྗེའི་གནས་པས་གནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་པ་ནི་དཔེ་མེད་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་རྟག་ཏུ་གནས་པས་གནས་པ་ཁྱད་འཕགས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་མངོན་ཤེས་ཀྱི་མཐུས་བྱང་སེམས་དེ་སོང་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་ཀྱིས་འདུན་པར་བྱས་ཏེ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྐྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་ཉན་རང་སོགས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤ

【汉语翻译】
通过显示神通的差别，即是神通的自性或本体。第二，解释神通的因，有三种类别：所依赖的地基是第四禅定的等持，没有贪爱、邪见、我慢、怀疑等过失，并且通过获得超越和顺逆的等持的自在，能够随心所欲地运用，从而获得非常清净。助伴是被完全摄持或掌握的无分别智慧。如此修持的方式是，如理作意于各个神通的行相，或者说获得那个神通的标志。行相是，经中说，如果想要获得眼通，则应观想一切方向都被光明所遍布，并且能够毫无阻碍地看到一切事物。如果想要获得神足通，则应观想身体轻盈并且能够随意变化。如果想要获得耳通，则应专注于各种声音的差别，从而使一切声音都显现出来。通过心识，专注于他人心识的多种状态，从而使一切心识的活动都显现出来。同样，专注于过去的状态、未来的状态、真谛和解脱，并且如此信乐和作意于各自的行相。由此，成就六神通的力量，从而成就殊胜的菩萨神通，即被无分别智慧所摄持等等。第三，神通成就的果，以何种方式安住于殊胜的境界？通过三解脱门，以及四谛、地和波罗蜜多的安住，从而在安住上，特别安住于空性和灭尽定。以天人的安住方式，通过四禅定和四无色定来安住，特别通过第四禅定来安住。以梵天的安住方式，通过四无量心的等持，特别以慈悲的安住来安住。菩萨的安住是无与伦比的，并且广大而恒常地安住，因此安住是殊胜的，并且通过神通的力量，菩萨前往十方，从而对诸佛进行真实的供养，并且通过神变等来调伏众生，从而在他们的相续中生起清净的善根，通过这三种方式，菩萨的神通超越了声闻和独觉等的神通。

【英语翻译】
By showing the distinction of power, which is the nature or essence of clairvoyance. Second, explaining the cause of that clairvoyance, there are three categories: the ground to rely on is the samadhi of the fourth dhyana, without the faults of attachment, wrong views, pride, doubt, etc., and by gaining mastery over transcendence and sequential and reverse samadhi, one is able to use it as desired, thereby attaining extreme purity. The companion is the non-conceptual wisdom that is completely grasped or held. The way to accomplish this is to properly attend to the aspects of each clairvoyance, or the signs that cause the attainment of that clairvoyance. The aspects are, as stated in the sutras, if one desires to attain the clairvoyance of the eye, one should visualize all directions being pervaded by light and being able to see all things without obstruction. If one desires to attain the clairvoyance of miraculous powers, one should visualize the body being light and able to transform at will. If one desires to attain the clairvoyance of the ear, one should focus on the distinctions of various sounds, thereby making all sounds manifest. Through the mind consciousness, focus on the various states of others' minds, thereby making all activities of the mind manifest. Similarly, focus on past states, future states, the truth, and liberation, and thus have faith and attend to their respective aspects. From this, the power of the six clairvoyances is accomplished, thereby accomplishing the special clairvoyance of the noble Bodhisattva, which is grasped by non-conceptual wisdom, etc. Third, the result of the accomplishment of clairvoyance, in what way does one abide in the superior state? Through the three doors of liberation, as well as the abiding in the four truths, the grounds, and the perfections, thereby in abiding, especially abiding in emptiness and cessation. In the way of abiding of the gods, abiding through the four dhyanas and the four formless absorptions, especially abiding through the fourth dhyana. In the way of abiding of Brahma, abiding through the samadhi of the four immeasurables, especially abiding in the abiding of compassion. The abiding of the Bodhisattva is unparalleled and vast, abiding constantly, therefore the abiding is superior, and through the power of clairvoyance, the Bodhisattva goes to the ten directions, thereby making true offerings to the Buddhas, and subduing sentient beings through miracles, etc., thereby generating pure roots of virtue in their streams of being. Through these three ways, the clairvoyance of the Bodhisattva surpasses the clairvoyance of the Hearers and Solitary Realizers, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ། །བཞི་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་ལས། མིག་གི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བའི་ལས་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་
རྟེན་སྐྱེས་ཏེ་ཆགས་པ་དང་། མཐར་འཇིག་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་དེར་སེམས་ཅན་ཅི་ཙམ་ཡོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པ་སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་མཐོང་ངོ་། །རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་ལས་ནི། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ལ་ཅི་འདོད་པར་དབང་ཐོབ་པ་དང་ལྡན་པའམ་དབང་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་དེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་གང་གིས་འདུལ་བའི་ཐབས་གང་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུའམ། གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའམ་མོས་པ་བཞིན་དུ་དེ་དང་དེ་དག་སྟོན་པ་དང་། འབར་བ་དང་འཕུར་བ་ས་གཡོ་བ། སྟོང་གསུམ་ཡུངས་འབྲུར་འཛུད་པ་སོགས་སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་པ་མངོན་དུ་སྣང་བའམ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་འོད་ཟེར་བཏང་བས་འོད་དེས་རེག་པའི་མོད་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བའི་ངན་པར་སོང་བ་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང་དད་པ་ཐོབ་པའི་མོད་ལ་གནས་དེ་ནས་འཕོས་ཏེ་མཐོ་རིས་ལྷ་དང་མིའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །འོད་ཟེར་དེས་བདུད་ཀྱི་གནས་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་མ་མཐོ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མཛེས་པ་དང་། དེར་གནས་པའི་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་བསྐྱོད་ཅིང་སྐྲག་པར་བྱེད་ལ་བདུད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པའི་སྤ་བཀོང་བར་མཛད་དོ། །རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་མཆོག་གི་ཚོགས་འདུས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཙོ་བོ་རྣམས་
འདུས་པའི་ནང་དུ། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ནས་སྟོན་པ་ནི་མདོ་རྣམས་ལས་འཇམ་དཔལ་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་རོལ་བསྟན་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ། །སྤྲུལ་པའི་ལས་ནི། བཟོ་དང་སྐྱེ་བ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དུས་ཉི་ཚེ་བ་མིན་པར་དུས་ཀུན་ཏུ་གནས་སོ། །དེ་ལ་བཟོ་སྤྲུལ་སྐུ་དྲི་ཟ་རབ་དགའ་འདུལ་ཕྱིར་དྲི་ཟ་པི་ཝཾ་ལེན་པར་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུ་སོགས་སོ། །སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ལྷ་དང་དེས་མཚོན་ནས་གནོད་སྦྱིན་དང

【汉语翻译】
比殊胜的果实更为殊胜。第四，神通的作用。眼识的见的作用是：器世间产生而形成，最终坏灭的处所，连同那里有多少众生，以及十方世界的一切，都如幻象、阳焰、梦境等般，了无自性地显现。示现神变的作用是：具有对六种神通随心所欲的自在，或者具有十种自在的菩萨，为了调伏众生，随其所愿地示现种种方便，或者随其他众生所愿或所喜好地示现种种，如燃烧、飞行、震动大地、将三千大千世界纳入芥子等，显现种种不同的行为，或者以种种不同的形象真实地示现，并非只有一种固定的形象。此外，向各方放射光芒，光芒触及之处，极度痛苦的堕入恶道的地狱、饿鬼、旁生等众生的痛苦得以平息，并在获得信心的瞬间，从该处转移到天界人间的处所。那光芒使魔的住所，高耸入云的无量宫殿，以无数珍宝装饰的住所，以及居住在那里的魔众惊慌失措，并使魔的作为受挫。游戏的作用是：获得威力的菩萨，在那殊胜的集会中，如来和主要菩萨聚集的场所，进入勇猛行、如幻、虚空藏等无量三摩地，从各方面示现无量的种种游戏，如经部中所示，文殊和观世音等的三摩地之游戏。化现的作用是：以工巧和殊胜的化身，为了十方众生的利益，并非短暂存在，而是恒时存在。其中，工巧化身，如为了调伏乐神喜，化现为乐神弹奏琵琶等。转生化身，如帝释天等天神，以及以此为代表的夜叉和

【英语翻译】
is more excellent than the fruit of knowledge. Fourth, the function of clairvoyance. The function of seeing with eye consciousness is: The place where the vessel world arises and forms, and eventually decays, together with how many sentient beings are there, and all the realms of the ten directions, appear without inherent existence, like illusions, mirages, dreams, and so on. The function of displaying miracles is: That bodhisattva who has obtained the power to do as he pleases with the six clairvoyances, or who possesses the ten powers, in order to subdue sentient beings, shows various means as he wishes, or shows this and that according to what other sentient beings wish or desire, such as burning, flying, shaking the earth, inserting the three thousand worlds into a mustard seed, etc., manifesting various kinds of conduct, or truly showing various forms, not just one fixed form. Furthermore, by sending out rays of light in all directions, the suffering of hell beings, hungry ghosts, and animals who have gone to the extreme of suffering is pacified at the moment the light touches them, and at the moment they gain faith, they are transferred from that place to the heavenly and human realms. That light causes the abode of the demons, the immeasurable multi-storied palaces that are tall and adorned with many precious jewels, and the demons dwelling there, together with their retinues, to move and be frightened, and it causes the power of the demons' actions to be diminished. The function of playing is: The bodhisattva who has obtained power, in that supreme assembly, in the place where the Tathagata and the main bodhisattvas gather, enters into immeasurable samadhis such as the Heroic Progress, Illusion-like, and Space Treasury, and shows all kinds of immeasurable plays from all aspects, such as the plays of the samadhis of Manjushri and Avalokiteshvara shown in the sutras. The function of emanation is: With the emanation of skillful craftsmanship and supreme birth, for the benefit of sentient beings in the ten directions, they exist not for a short time, but always. Among them, the emanation of skillful craftsmanship, such as the emanation of the Gandharva playing the lute in order to subdue the Gandharva Raba Ga. The emanation of birth, such as the gods like Indra, and represented by them, the Yakshas and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱོལ་སོང་ལ་སོགས་དེ་དང་དེའི་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་ལུས་འདྲ་བར་སྟོན་པའོ། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ནི་དགའ་ལྡན་ནས་འཕོ་བ་སོགས་ནས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུར་སྟོན་པའོ། །བཟོ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བློ་བརྟན་འགྲེལ་བར་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་ནི་བཟོ་གནས་བྱེད་པ། རྫ་མཁན་དང་པི་ཝཾ་མཁན་སོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་བཟོའི་གནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ཏེ་བྱས་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ཡང་བཤད། མངོན་པར་ཤེས་པའི་ལས་དྲུག་ཅེས་འགྲེལ་ཆེན་གསུངས་ཏེ། མཐོང་བའི་ལས། སྟོན་པའི་ལས། འོད་ཟེར་གྱི་ལས་ངན་སོང་འདྲེན་པ་དང་། བདུད་སྤ་བཀོང་བ་གཉིས། རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལས་དྲུག་ཏུ་
བཤད། ཡང་མངོན་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད་པ་ནི། དབང་བཅུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དག་ལ་དབང་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཤེལ་དང་གསེར་ལ་སོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དབྱིབས་དང་བཀོད་པ་ཐ་གྲུ་སོགས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་སྟོན་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ནི་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་བཤད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་སྒྲ་མི་གྲགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་མཚན་ནམ་སྒྲ་ཡང་དག་པར་བསྒྲགས་པས་དེ་དག་དད་པ་སྐྱེས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་གཞན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡོད་པར་བྱེད་དོ། །འདི་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་དག་པར་སྦྱང་བར་བཤད། དེ་དག་གིས་ལས་བཤད་ནས། ལྔ་པ་མངོན་ཤེས་དེ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ཡོད་དེ། །སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཚིག་གཟུང་བར་འོས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འདབ་གཤོག་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་པར་རྒྱས་པའི་བྱ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་དགའ་མགུར་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲོ་ནུས་པ་བཞིན་དུ།མངོན་ཤེས་དྲུག་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་ཚེགས་མེད་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྡུ་བ་བཞིས་བསྡུས་ནས་དགེ་བ་ལ་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་སྨིན་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དྲི་བ་ཞུས་པས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་ནི་ལེགས་སོ་ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་བས

【汉语翻译】
如旁生等，以于彼彼种类中受生之方式，示现与彼等有情之身形相似。殊胜之化身，乃从兜率天降临等，示现现证菩提并入灭之殊胜佛陀化身。工巧化身，于《智稳定解》中称为事业化身，即指从事工巧之事，化现为陶匠、琵琶匠等，化现种种工巧之事，从而饶益有情。经论中说，神通之事业有六种，即：见之事业，示之事业，以光芒之事业引导恶趣众生，以及降伏魔众二者，种种嬉戏之事业，化现之事业等六种。
又，具有六神通之菩萨众，能令佛土完全清净，即指具有十自在者，因其能自在清净之智慧，故能随欲示现佛土如琉璃、黄金等种种颜色，以及随顺所化众生之意愿，示现方形等形状与陈设。获得如是清净佛土，即称为器清净。于何处世界中，不闻佛之名号、法与僧之声音，则于彼处如实宣说佛之名号、法与僧之名号或声音，令彼等生起信心，从而令其他佛土具有三宝。此说为清净有情之精华。如是宣说彼等之事业后，第五，显示神通具有功德，共有三种：具有能令有情成熟之能力，具有极度赞叹，以及具有堪能受持言教之能力。譬如羽翼完全丰满之鸟类，于虚空中欢快无碍地飞行一般，获得六神通之菩萨众，亦能毫不费力地以四摄摄受有情，并以安立于善法之方式，令其成熟，此乃获得最胜能力之体现。如是之菩萨，纵然向佛陀如理请问，佛陀亦会赞叹道：善哉，善哉，善男子，汝之所问甚佳！此外，

【英语翻译】
Like animals and so on, they manifest in a way that they take birth in those respective categories, showing resemblance to the bodies of those sentient beings. The supreme emanation body is the supreme Buddha emanation body that shows the manifestation of enlightenment and passing into nirvana from Tushita and so on. The artisan emanation body is called the karma emanation body in the 'Blo brtan Commentary', which refers to engaging in craftsmanship, transforming into potters, lute players, etc., and transforming into various forms of craftsmanship, thereby benefiting sentient beings. It is also said that there are six activities of clairvoyance, as stated in the Great Commentary: the activity of seeing, the activity of showing, the activity of guiding beings from the lower realms with rays of light, and the two activities of subduing the maras, the activity of various plays, and the six activities of emanation.
Furthermore, bodhisattvas who possess the six clairvoyances purify the Buddhafields completely. Those who possess the ten powers have power over pure wisdom, and therefore, they can manifest Buddhafields with various colors such as crystal and gold, according to their wishes. Similarly, they can manifest shapes and arrangements such as squares according to the wishes of the beings to be tamed. Obtaining such a pure field is said to be the purity of the vessel. In any world where the name of the Buddha, the Dharma, and the Sangha are not heard, the name or sound of the Buddha, the Dharma, and the Sangha are proclaimed accurately, causing them to generate faith and thus making other Buddhafields possess the Three Jewels. This is said to purify the essence of sentient beings. After explaining their activities, fifthly, there are three ways to show that clairvoyance possesses qualities: possessing the ability to ripen sentient beings, possessing great praise, and possessing the ability to receive teachings. Just as birds with fully developed wings can fly joyfully and unhindered in the sky, bodhisattvas who have attained the six clairvoyances can effortlessly gather sentient beings with the four means of attraction and ripen them by establishing them in virtue. This is the manifestation of obtaining the supreme ability. Such a bodhisattva, even if they ask the Buddha properly, the Buddha will praise them, saying, 'Well done, well done, son of good family, your question is excellent!' Furthermore,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་པ་སྣ་ཚོགས་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་པས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པས་དེ་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་བྱང་སེམས་དེའི་ཡོན་ཏན་ལ་མགུ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་དེས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཚིག་གཟུང་བར་འོས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་སེམས་ཅན་སུས་ཀྱང་དེའི་ངག་མི་གཅོག་པའོ། །དྲུག་པ་མངོན་ཤེས་སམ་མཐུའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མིག་གམ་ལྷའི་མིག་གི་མངོན་ཤེས་ནས་ཟག་ཟད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་བར་དྲུག་པོ་སྔར་བཤད་པ་མཐུའི་རྣམ་པ་སྡེ་ཚན་གཅིག་གོ། རིག་པ་གསུམ་ནི་དེའི་ནང་ནས་སྔོན་གནས་འཆི་འཕོ། ཟག་ཟད་གསུམ་གྱིས་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་མཁས་ཕྱིར་འདི་ནི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པའོ། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཐར། དེ་བཞིན་གཟུགས་མེད་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ། བཟང་པོའམ་སྡུག་པའི་རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་མེད་པའི་རྣམ་ཐར་བཞི་དང་། འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་རྣམ་ཐར་བཅས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ནི་སྡེ་ཚན་གསུམ་པའོ། །དེ་བཞིན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད་ནི་ནང་གཟུགས་སུ་འདུ་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཆུང་བ་ཁ་དོག་བཟང་ངན་གྱ་ནོམ་པ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། དེ་བཞིན་
གཟུགས་ཆེན་པོ་ཟིལ་གནོན་དང་། ནང་གཟུགས་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པས་ཕ་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཆུང་ངུ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གནོན་གཉིས་ཏེ་བཞི། སྔོ་སེར་དཀར་དམར་ཟིལ་གནོན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །འདི་ནི་སྡེ་ཚན་བཞི་པའོ། །ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་། སྔོ་སེར་དཀར་དམར་བརྒྱད་དང་། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་བཅས་བཅུ་སྟེ་སྡེ་ཚན་ལྔ་པའོ། །རྣམ་ཐར་དང་ཟད་པར་ཟིལ་གནོན་འདི་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་པ་ལེགས་པར་འབྱོང་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་ཐར་གྱིས་དང་པོར་རྩོམ། ཟིལ་གནོན་གྱིས་བསྒྲུབ། ཟད་པར་གྱིས་ཆེས་ཆེར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཐམས་ཅད་མཐུའི་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་སྡེ་ཚན་དྲུག་པའོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་དྲུག་བཤད་པ་འདི་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནུས་པའམ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

【汉语翻译】
将会做出各种赞叹。由于具有神通，了解他人的心，因此会与他人相应地行事。由于菩萨的功德，使众生感到满足，因此菩萨所教导的言辞，众生都应当听从，没有任何众生会违背他的话语。第六，详细解释神通或力量的差别，以及如何以神通利益众生。从神通眼或天眼的神通，到漏尽神通，这六种神通如前所述，是神通的一种分类。三种明是其中的宿命明、死生明和漏尽明，由于精通过去、未来和现在的现象，因此这是第二种分类。有色者观看有色的解脱，同样，无色者观看有色的解脱，美好或丑陋的三种解脱，以及空无边处等四种无色解脱，加上灭尽定的解脱，这八种解脱是第三种分类。同样，八胜处是，内心认为有色，从而胜伏外在的微小、颜色各异的色。同样，胜伏大的色，以及内心认为无色，从而胜伏外在的微小和大的色，这两种胜处，加上青黄白红四胜处，总共八种。这是第四种分类。十遍处是，地、水、火、风，青、黄、白、红八种，加上空无边处和识无边处，总共十种，这是第五种分类。这些解脱、遍处和胜处，是凭借禅定，善于幻化的道路。首先以解脱开始，以胜处成就，以遍处彻底完成，因此这些都是神通的差别。此外，大乘的禅定如勇猛行三昧、如幻三昧、虚空藏三昧等等，无数的禅定也是菩萨的神通，这是第六种分类。如上所述的六种分类，都是获得稳固的菩萨们成熟众生的神通，因为一切都具有能力或力量的自性。

【英语翻译】
Various praises will be made. Because of having clairvoyance and knowing the minds of others, one will act in accordance with them. Because beings are satisfied with the qualities of that Bodhisattva, the words taught by the Bodhisattva should be heeded by all beings, and no being will disobey his words. Sixth, explaining in detail the distinctions of clairvoyance or power, and how it benefits beings with clairvoyance. From the clairvoyance of the divine eye or heavenly eye, to the clairvoyance of the exhaustion of outflows, these six clairvoyances, as previously mentioned, are one category of power. The three knowledges are, among them, the knowledge of previous lives, the knowledge of death and rebirth, and the knowledge of the exhaustion of outflows. Because one is skilled in the phenomena of the past, future, and present, this is the second category. The liberation of one with form viewing form, similarly, the liberation of one without form viewing form, the three liberations of beautiful or ugly, and the four formless liberations of infinite space, etc., plus the liberation of cessation, these eight liberations are the third category. Similarly, the eight victories are: internally perceiving form, thereby overcoming the external small forms of various colors, both good and bad. Similarly, overcoming large forms, and internally perceiving no form, thereby overcoming the external small and large forms, these two victories, plus the four victories of blue, yellow, white, and red, making a total of eight. This is the fourth category. The ten all-pervading spheres are: earth, water, fire, wind, the eight of blue, yellow, white, and red, plus infinite space and infinite consciousness, making a total of ten, this is the fifth category. These liberations, all-pervading spheres, and victories are the path of skillfully manifesting transformations through meditative concentration. One begins with liberation, accomplishes with victory, and thoroughly completes with all-pervading spheres, therefore these are all distinctions of power. Furthermore, the meditative concentrations of the Great Vehicle, such as the Heroic Progress Samadhi, the Illusion-like Samadhi, the Treasury of Space Samadhi, etc., countless meditative concentrations are also the power of the Bodhisattva, this is the sixth category. All of these six categories described above are the power of the Bodhisattvas who have attained stability to ripen beings, because everything is of the nature of being capable or powerful.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་སོགས་ཀྱི་མཐུ་ཐོབ་པའི་ཆེ་བ་བསྔགས་པའི་སྒོ་ནས་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། དབང་གི་ཆེ་བ། དགའ་བའི་ཆེ་བ། སྲིད་པར་མི་འཇིགས་པའི་ཆེ་བ་གསུམ་བསྟན་པ། མཐུ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་དབང་རྣམ་པ་བཅུའམ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་
པར་དག་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ན། དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བློ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ་བློ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་སོང་ནས་ཚེ་འདིར་ཡང་དེས་གར་དྲངས་སུ་འཇུག་པ་ལས་རང་དབང་ཅུང་ཟད་མེད་པ་དང་། ཚེ་རབས་གཞན་དུ་ཡང་ལས་ཉོན་གྱིས་གང་དུ་འཕངས་སར་མི་འདོད་ན་ཡང་འགྲོ་དགོས་པས་རང་དབང་ནམ་ཡང་མེད་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་ཀྱིས་བཏུལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་རང་དབང་དུ་བྱས་ནས་དགེ་བ་ལ་བཀོད་པའི་རིམ་པས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དབང་གི་ཆེ་བའོ། །བྱང་སེམས་རྣམས་བདག་གི་དོན་ལ་མི་སེམས་པར་དུས་རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་དགའ་སྟེ། ཞེས་པ་དགའ་བའི་ཆེ་བའོ། །དཔེར་ན་སེང་གེ་ནགས་དང་ནགས་ཀྱི་འདབས་ན་ཕུག་དང་རི་ལ་སོགས་པར་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་ཚེ། རི་དྭགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་པར་གནས་པ་བཞིན་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་དབང་ཡོད་པའི་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པར་གནས་པའི་ཚེ་ན་ཡང་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་ཤིང་། ཉོན་མོངས་པས་གོས་སུ་དོགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བའི་འཇིགས་པའང་ཅུང་ཟད་མེད་པས་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་གདེང་འཇིགས་པ་མེད་པར་སྲིད་པ་འདི་ན་སྤྱོད་དོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས་མཐུའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ་བསྒྲུབ་པ་མཐུའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
第七，通过赞叹获得六神通等神力的伟大来作总结，即显示权力的伟大、喜悦的伟大、不畏惧有生的伟大这三者。获得神力的菩萨，因为获得了十种权力或清净智慧的权力，所以称为具有获得最胜权力的智慧，智慧即是般若。因此，众生被业和烦恼所控制，今生也被其所牵引，没有丝毫的自主，来世也要随业和烦恼所抛之处而去，即使不愿去也不得不去，永远没有自主。菩萨以神通等调伏他们，使之成为菩萨自己的自主，并以引导他们行善的次第，使这些众生也如菩萨一般获得自主，这就是权力的伟大。菩萨们不为自己的利益着想，而是恒时唯一欢喜利益他人，这就是喜悦的伟大。譬如狮子住在森林和森林的边缘，在洞穴和山中游走时，任何野兽都不畏惧它一样，菩萨获得自主的稳固之后，为了众生的利益，即使住在三界有生之中，也不畏惧任何魔和外道等，也没有被烦恼所染污的担忧和痛苦的恐惧，以极稳固的自信，无所畏惧地在这有生中行事。大乘经庄严论中，神力品第八的解释完毕。

第八，修行神力品。

【英语翻译】
Seventh, concluding by praising the greatness of obtaining the six supernormal knowledges and other powers, namely, showing the greatness of power, the greatness of joy, and the greatness of fearlessness in existence. That Bodhisattva who has obtained power, because he has obtained power over the ten powers or pure wisdom, is called possessing the mind that has obtained the supreme power, mind being wisdom. Therefore, beings are controlled by karma and afflictions, and in this life they are also led by them, having no freedom at all. In future lives, they must go wherever karma and afflictions throw them, even if they do not want to go, they have no freedom at all. Bodhisattvas subdue them with their miraculous powers and make them the freedom of the Bodhisattva himself, and by guiding them to virtue, they also make those beings obtain freedom like the Bodhisattva. This is the greatness of power. Bodhisattvas do not think of their own benefit, but are always solely delighted to benefit others, this is the greatness of joy. For example, just as a lion lives in the forest and the edge of the forest, and when it dwells and roams in caves and mountains, no wild animal fears it, so too, Bodhisattvas who have obtained the stability of autonomy, even when dwelling in the three realms of existence for the sake of beings, do not fear any demons or heretics, and have no fear of being defiled by afflictions or the fear of suffering. With extremely firm confidence, they act in this existence without fear. The explanation of the eighth chapter, the chapter on power, from the Ornament of the Great Vehicle Sutras is complete.

Eighth, the chapter on the power of practice.

============================================================

